Certaines subdivisions des LCSH employées aux noms des lieux sont atypiques. Elles désignent des disciplines ou des catégories de personnes qui devraient faire l'objet de têtes de vedette suivies d'un nom de lieu.
Le RVM a choisi le modèle tête de vedette suivie d'un nom de lieu. Cette différence de pratique assure la cohérence des vedettes du RVM. Elle oblige cependant la reconstruction des vedettes LCSH contenues dans les notices bibliographiques dérivées.
La subdivision de sujet $xGenealogy
La subdivision de sujet $xGenealogy, employée aux noms des lieux, est traduite par la tête de vedette Généalogie suivie d'un nom de lieu.
Exemple :
651 0$aCanada$xGenealogy$xArchival resources$vDirectories
=
650 6$aGénéalogie$xFonds d'archives$zCanada$vRépertoires
La subdivision de sujet $xKings and rulers
La subdivision de sujet $xKings and rulers, employée aux noms des lieux, est traduite par la tête de vedette Rois et souverains suivie d'un nom de lieu.
Exemple :
651 0$aFrance$xKings and rulers$xDwellings
=
650 6$aRois et souverains$zFrance$xRésidences officielles
Comme il est aussi possible d'employer la subdivision de sujet $xKings and rulers aux noms des groupes ethniques et que celle-ci est traduite par 2 subdivisions, $xRois et souverains et $xChefs, la difficulté est accrue, car il faut déterminer si le groupe ethnique concerné est dirigé par un roi ou par un chef.
Les subdivisions de sujet $xWomen authors et $xMale authors
Les subdivisions de sujet $xWomen authors et $xMale authors, employées aux noms des littératures et des genres littéraires, sont traduites par les têtes de vedette Écrits de femmes et Écrits d'hommes.
Exemple :
650 0$aFrench poetry$xWomen authors$xHistory and criticism
=
650 6$aÉcrits de femmes français$xHistoire et critique
La forme retenue par le RVM est moins complexe, mais il n'est pas possible de préciser le genre littéraire. Il faut donc ajouter une vedette supplémentaire : Poésie française$y[le siècle]$xHistoire et critique.
La subdivision de sujet $xInfancy
La subdivision de sujet $xInfancy, employée aux noms des animaux et des groupes d'animaux, est traduite par plusieurs vedettes. Les vedettes LCSH construites avec cette subdivision sont traduites par le mot français désignant le petit d'un animal ou, si ce dernier n'existe pas, par le nom de l'animal ou du groupe d'animaux précédé de l'adjectif « Jeunes ».
Exemples :
650 0$aWhales$xInfancy
=
650 6$aBaleineaux
650 6$aPandas$xInfancy
=
650 6$aJeunes pandas
Attention! Même si cette subdivision est affranchie en anglais, les vedettes françaises doivent être établies dans le RVM.